We Can’t Have Both

Do we want peace, or do we want war?
We can’t sit on the fence anymore;
Put them on a ballot, and cast a vote;
We can have one, but we can’t have both.

Do we want to be chained, or to be free?
The body keeps us bound, as we can see;
Put them on a ballot, and cast a vote;
We can have one, but we can’t have both.

Do we want the truth, or do we want lies?
We can be honest, or wear a disguise;
Put them on a ballot, and cast a vote;
We can have one, but we can’t have both.

Do we believe in holiness, or in guilt?
By attacking innocence, this world was built;
Put them on a ballot, and cast a vote;
We can have one, but we can’t have both.

Do we want to spread fear, or extend love?
Will we receive the warm light from above?
Put them on a ballot, and cast a vote;
We can have one, but we can’t have both.

If we don’t keep these ideas apart,
We can make an easy choice from the heart;
But if our mind chooses to remain split,
Chaos and confusion is what we’ll get.

Each moment, we choose what our lives will be;
If we change our minds, then we’ll truly see;
If we bring the darkness to the light,
We can, in this way, abolish the night.

But if we try to live in two different ways,
We’ll just continue in a cloudy haze;
So let’s not keep opposites separated,
For when they’re compared, one must be negated.

Do we want freedom or chains, peace or war?
This is a choice that we cannot ignore;
If we want truth, love, and innocence now,
Then fear and guilt we must disavow.

The World Of Sense

And now there’s nothing here for us to see
And now there’s not a thing for us to see
The world has vanished by a grand decree

The plaintive dirges are not heard at all
The sound of sighing is not heard at all
No barking dogs, no bird’s melodic call

We won’t try any bitter tastes, or sweet
We’ll never sample bitter tastes, or sweet
We’ll never thirst, or hunger after meat

Can’t feel the shining sun upon our face
Can’t feel the falling rain upon our face
The touch of pain, replaced by joy and grace

The world of sense has passed, and we’re unburned
The realm of knowledge is, and we’ve returned

This poem is in the form of a Blues Sonnet (see The Book of Forms, by Lewis Putnam Turco). This form has the following rhyme scheme: AAa BBb CCc DDd ee. The capital letters represent refrains that can vary a little. The form contains 14 lines: 4 blues stanzas in iambic pentameter, and a final heroic couplet.

The Cat And The Mouse — Revised

Once, there lived a cat and a mouse
In an average suburban house

The cat got his meals every day
Even when his owners were away

The cat had nothing to worry about
But there was something that he was without

He felt alone, even among mankind
For they could not understand his mind

So the cat felt lonely without a peer
But there was one other animal near

The mouse had to scavenge for every meal
And to run and hide when the women squeal

For he fears every moving being
And he is always from their sight fleeing

The cat seems to know that he’s the master
And he knows he can always run faster

And the cat knows that he is duty bound
To chase down every mouse that’s around

But the cat has had enough of killing
And to chase, he is no longer willing

For every time he does a mouse kill
He gets less and less of a feline thrill

And he thinks, “I would rather have a friend
Than see the life of this last old mouse end”

And so he waits for the mouse to come out
Of his hole, and to step gently about

But the mouse smells and sees the cat waiting
And he thinks that he is only baiting

After some nights without seeing the mouse
The cat walks back and forth throughout the house

The cat thinks, “I really need a new friend
But this mouse does not seem to comprehend

That my intentions about him are good
He has not accepted or understood”

Then the cat had a wonderful new thought
And to the mouse’s hole some good food brought

But still, the mouse refused to go outside
And from the cat, he continued to hide

Finally, the mouse had nothing to eat
And he wondered if he should take the treat

“Is it better to hunger in this place
Or to take the risk of death and disgrace?”

But then he thought, “For many countless years
Cats and mice have been at odds, it appears

But perhaps this cat is just not the same
And has finally given up the game”

In the end, the mouse risked it and came out
He hunted for the food and sniffed about

He smelled the cat around, and saw the food
But when he took a crumb, the cat just mewed

Then the mouse thought, “Could this really be true?
Can this cat shun what he was raised to do?”

At long last, although the cat could not speak
He won the mouse’s trust after a week

And now these former enemies are friends
And the mouse has a joy that never ends

For he forgives the cat for killing his kin
And the cat also feels that it’s a win-win

For now he has a friend who understands
And his friendship with him rests in good hands

And, who knows? Maybe someday the owners
Will see them, and will no longer be loners

And when they see the cat and mouse playing
Maybe they will also cease their slaying

And by the example of these two friends
They’ll also find a joy that never ends

Haunted Houses

What are these photos doing on the wall?
Does she show her parents to those who call?
What is this strange music that fills the room?
Has the dead singer risen from his tomb?
Why are we watching, once more, this old show?
Can the dead actors give us a happy glow?
Are we surrounding ourselves with ghosts?
And, further, are we their virtual hosts?
For they say that this world could be a dream,
That our life is just a matrix-like scheme;
But if we are all actors in a play,
What happens when our bodies all decay?
Do we go to a place that is more real,
Where we can clearly think and really feel?
Or must we still haunt all our offspring,
Those cheerful children waiting in the wing?

Will the real people please make themselves known,
So I’m not in this haunted house alone?

If Hope Is Real

This poem is a sonnet about the world and the real world, as described by the book A Course in Miracles.

The ego made this world without real sense;
Its goal of separation made each form,
And bodies do divide us like a fence,
So lonely, empty lives are now the norm.

The ego, by attacking what is real,
Did shatter truth into quite worthless parts;
We won’t know truth, or even really heal,
Until the love of union joins all hearts.

If hope is real, a new world must be seen:
A world where time and space cannot divide,
A world where all is innocent and green,
A world where all are working on one side.

If we don’t fear that change will bring a loss,
We can discard the ego’s heavy cross.


The Judge

This poem is in the form of a ballad.

A child was born, his mother’s first,
Who tried each thing he could;
Each thing he tasted with his mouth,
And judged if it was good.

A growing boy, he learned from books
What men did love and prize;
He learned of virtue and of good,
And he became more wise.

So he did take his lessons all,
And saw the world through them;
He judged each thing with expertise,
Be it a rock or gem.

The man became an expert judge,
And, all throughout the land,
His judgment was a valued thing,
For his unbiased stand.

But after many years of life,
The man began to doubt;
He felt his judgments were not just;
What was it all about?

The things he’d learned in all the books,
He felt were simply air;
The judgments that he’d made till now,
They were not just or fair.

He felt he could not see the whole,
And he felt quite confused;
Have I been wrong about my life?
Have I my job misused?

How do I know how things will work,
When all is said and done?
The things that I have judged against
Could be the shining sun.

And so the judge withdrew his claim
That he could wisely make
Decisions for those who wanted them;
He felt he’d been a fake.

I’m not aware of all the things
That go into our life;
And if I stop my judgments now,
Perhaps I’ll know less strife.

It was a heavy burden that
I’ve carried on my back;
I’ve judged against or for a man;
I’ll drop my heavy pack.

And from now on I will not judge;
I’ll let Someone more wise;
He sees and knows how all things work;
He has clean thoughts and eyes.

Each thing that I did judge against,
It could have been His plan,
To use it as a way to life;
I will no longer ban.

And now the man accepts all things;
He’s free, and he is glad;
He lets the Spirit do His work,
Calls nothing good or bad.

And if he finds his mind goes back
To its judgmental ways,
He views his thoughts, but lets them go,
And so he spends his days.


is not
what we need.
Our pain in life
comes from retaining
guilt, and not reining
our hate and strife.
We all bleed
from hot

The form of this poem is called a trianglet. It rhymes AbcxddxcbA (where the x lines don’t have to rhyme and the A lines are identical). The number of syllables per line is 1-2-3-4-5-5-4-3-2-1.

It’s Not Worth Fighting For

This crazy world is not worth fighting for
Our struggles are rewarded with more pain
Why would we want another pointless war?

Our strength is slipping out an open door
Disease has entered both our heart and brain
This crazy world is not worth fighting for

Survival never was this hard before
Ideas come, but are they even sane?
Why would we want another pointless war?

Is there some shelter on a distant shore?
If peace can come, then let it always reign
This crazy world is not worth fighting for

All sides are losing with a zero score
When we compete, more stress is what we gain
Why would we want another pointless war?

When guilt and fear are gone, as long before
Our love will shine with joy we cannot feign
This crazy world is not worth fighting for
Why would we want another pointless war?

This poem is based on a specific form called the villanelle. The villanelle has the following structure: A1bA2 abA1 abA2 abA1 abA2 abA1A2, where the letters “a” and “b” show that there are only two rhyme sounds in the poem; the upper case letter “A” represent the refrains; and the numbers 1 and 2 represent refrain 1 and refrain 2. The two refrains have the same rhyming sound at the end but they are different phrases, so they are indicated with the numbers 1 and 2.

El perdón – Forgiveness

El perdón: proceso sanador, herramienta terapéutica Forgiveness: A Healing Process and a Therapeutic Tool
Este artículo fue escrito por Héctor Gil García, profesor de reprogramación integrativa, naturópata, terapeuta transpersonal, y autor de Te perdono, me perdono (Editorial Mandala).
This article was written by Héctor Gil García: professor of integrative reprogramming, naturopath, transpersonal therapist, and author of Te perdono, me perdono [I forgive you, I forgive myself] (published by Mandala).
Este artículo fue traducido del español al inglés por Alan Steinle, autor, redactor de inglés, y traductor del español al inglés.
Correo electrónico: alans.editing [arroba] fastmail.fm
This article was translated from Spanish into English by Alan Steinle: author, English editor, and Spanish to English translator.
Email address: alans.editing [at] fastmail.fm
Inteligencia cardíaca The Intelligence of the Heart
Quizá es conveniente, antes de abordar el concepto de perdón y para entenderlo mejor, revisar el de “inteligencia cardíaca”. Perhaps it is appropriate, before approaching the concept of forgiveness and to understand forgiveness better, to review the concept of “heart intelligence.”
En los ámbitos científicos y terapéuticos se sabe que esta inteligencia cardíaca no es una expresión poética o simbólica, sino que la neurocardiología ha demostrado la existencia en el corazón de una forma de inteligencia. In the scientific and therapeutic fields, cardiac intelligence is not relegated to a poetic or symbolic interpretation. Instead, neurocardiology has demonstrated that the heart actually possesses a form of intelligence.
Es diferente a la atribuida al cerebro, con mucha más influencia en nuestra vida de la que podíamos imaginar. It is different from the intelligence that is attributed to the brain, and it has a much greater influence on our life than we can imagine.
Ambas inteligencias, la del cerebro y la del corazón, se complementan, pero el mando se sitúa en el corazón. The intelligence of the brain and the intelligence of the heart complement each other, but the control is situated in the heart.
Ya que éste genera un campo electromagnético que afecta y gobierna todo el sistema. This is due to the fact that the heart generates an electromagnetic field that affects and governs the whole system.
“El cerebro en el corazón” es un sistema nervioso cardíaco con neuronas, neurotransmisores, proteínas y células de apoyo similares a las del cerebro, mediante el cual el corazón siente, percibe, procesa, recuerda, decide y aprende de forma independiente y autónoma. “The brain in the heart” is a cardiac nervous system with neurons, neurotransmitters, proteins, and support cells that are similar to those in the brain and through which the heart feels, perceives, processes, remembers, decides, and learns—in an independent and autonomous way.
Así, el corazón hace mucho más que bombear sangre al organismo. Thus, the heart does much more than pump blood to the body.
En realidad, está muy ligado a los procesos de regulación y sanación de diferentes formas. In reality, it is closely linked to the processes of regulation and healing, in different ways.
Hasta ahora se pensaba que el sistema de entrada de información estaba por completo en el cerebro, pero ahora sabemos que el corazón recibe información en primer lugar y luego la transmite al cerebro. Earlier, it was thought that the system of information input was completely in the brain, but now we know that the heart receives information first, and then transmits it to the brain.
La investigación científica apunta al corazón como centro fundamental de inteligencia en los seres humanos. Scientific research points to the heart as the fundamental center of intelligence in humans.
Una inteligencia cardíaca rápida, intuitiva y práctica, que nos orienta en la toma de decisiones de una manera tan precisa como efectiva. It is the fast, intuitive, and practical heart intelligence that guides us in making precise and effective decisions.
Conectar con la inteligencia del corazón, por lo tanto, supone abrirse a una mayor sabiduría para la vida. Connecting with the intelligence of the heart, therefore, means opening yourself to greater wisdom for living.
Esta inteligencia se activa cultivando las cualidades del corazón: la intuición, la gratitud, la confianza, el coraje, la inocencia, el servicio, la empatía, la solidaridad, el humor, la amabilidad, la bondad… This intelligence is activated by cultivating the qualities of the heart: intuition, gratitude, trust, courage, innocence, service, empathy, solidarity, humor, kindness, goodness, etc.
Y la puerta que conduce a esas cualidades es esta: el perdón. And the door that leads to those qualities is called forgiveness.
Entendiendo el perdón como estado mental-emocional donde no hay juicio, no hay culpa ni hacia uno mismo ni hacia afuera, por tanto, hay paz. When we understand forgiveness to be a mental-emotional state in which there is no judgment, and no blame directed within or without, all that remains is peace.
En esta paz florecen las cualidades mencionadas: humor, empatía, confianza… In this peace, the aforementioned qualities (humor, empathy, trust, and so on) are allowed to flourish.
El trabajo desde el corazón Work from the Heart
En una terapia profunda o transpersonal es muy importante llegar comprender que, tanto lo biográfico, lo familiar, el contexto perinatal (proyecto sentido) y, en suma, cualquier forma de programación o influencia que hayamos recibido, no es una desgracia. In depth therapy and transpersonal therapy, it is very important to understand that the biographical, familial, and birth contexts and, in short, all of the programming and influence that we have received, does not constitute a misfortune.
Es decir, el paciente puede soltar la culpa, y devolver la coherencia a su corazón cuando comprende, acepta y suelta esa pesada carga que son los juicios. That is, the patient can release guilt and blame and return coherence to his heart when he understands, accepts, and releases that heavy burden that consists of his judgments.
Comprende que nada de lo ocurrido (una enfermedad, un divorcio, un accidente…) es casualidad. He understands that nothing that has happened (a disease, a divorce, an accident, etc.) is a random occurrence.
En la terapia transpersonal percibimos cualquier caso como la oportunidad del destino para seguir creciendo en conciencia. In transpersonal therapy, we perceive every circumstance as a divinely arranged opportunity to continue to grow in understanding.
Todo lo que vivimos es una oportunidad para comprender y abrir el corazón. Everything that we experience is an opportunity to understand and open the heart.
De hecho, esta programación es la aventura que hemos elegido, en algún nivel que no recordamos, para crecer y recorrer el camino hacia el Amor incondicional. In fact, this programming is an adventure that we have chosen, at some level that we do not now remember, to grow and to walk the path towards unconditional love.
Como reza la sabiduría antigua: La Vida no siempre te ofrece lo que quieres, sino lo que necesitas… As ancient wisdom says, life does not always offer you what you want, but rather what you need.
La comprensión, propiciada por los ejercicios terapéuticos, de que nuestros problemas son los hitos de un camino que conducen hacia una verdad más profunda de nosotros mismos, permite que dejemos de culparnos y culpar a otros. When we come to the understanding—elicited by therapeutic exercises—that our problems are the milestones on a path leading to a deeper truth about ourselves, this understanding allows us to stop blaming ourselves and others.
La terapia es entonces un espacio-tiempo amoroso y de acogida para descubrirnos y para descubrir el sentido de la experiencia que nos toca vivir. Therapy is then a loving and receptive time and place that enables us to discover ourselves and to discover the meaning of our life experiences.
El sentido es muy importante porque el sentido que le das a tu vida es lo que finalmente vives. Meaning is very important because the meaning that you give your life is what you finally experience in your life.
El trabajo terapéutico desde el corazón busca restaurar la coherencia en nuestra vida. Therapeutic work from the heart seeks to restore coherence in our lives.
La simple toma de conciencia es, en muchos casos, suficiente para predisponernos al estado de coherencia; a menudo incluso trae una evidente curación física. This simple awareness is, in many cases, enough to predispose us to the state of coherence; oftentimes, it even brings an obvious physical healing.
Lo que en las Leyes del Dr. Hamer se corresponde con la solución del conflicto, que nos lleva a la fase de curación de la enfermedad. That which, in the Laws of Dr. Hamer, corresponds to the solution of the conflict is what leads us to the stage of the healing of disease.
El perdón, muchas veces, es la conflictolisis (CL, en el siguiente esquema). Forgiveness, many times, is the conflictolysis (CL, in the following diagram).
El Perdón como Proceso Forgiveness as a Process
Aun así, el perdón puede necesitar un instante… o un recorrido, similar a las fases del duelo, que se ha de caminar acompañando a nuestro paciente. Forgiveness may need an instant… or a journey—similar to the stages of mourning—on which we walk alongside our patient.
Destacamos tres aspectos: la aceptación, el poder de la palabra y el perdón propiamente dicho. We emphasize three aspects: acceptance, the power of the word, and the forgiveness itself.
Aceptación y emoción oculta Acceptance and Hidden Emotion
“Acepta. Sólo tu alma sabe por qué vive lo que tiene que vivir”. “Accept. Only your soul knows why it experiences what it must experience.”
La aceptación es no resistirse al flujo de la vida, no resistirse a “lo que es”. To accept is to not resist the flow of life, to not resist “what is.”
Es una actitud abierta, respetuosa y poderosa. It is an open, respectful, and powerful attitude.
Al contrario de la resignación que es debilitante, rencorosa y enfermiza. Acceptance can be contrasted with resignation, which is debilitating, spiteful, and unhealthy.
La aceptación expande, la resignación contrae. Acceptance expands and resignation contracts.
En terapia es importante llegar a la aceptación de las circunstancias que he vivido y que vivo. In therapy, it is important to arrive at an acceptance of the circumstances that I have experienced and that I am currently experiencing.
Además, es importante aceptar la emoción oculta. In addition, it is important to accept hidden emotions.
Cuando nos encontremos enfermos o desarmonizados, podemos reflexionar: ¿en qué no somos coherentes? When we are sick or lacking harmony, we can reflect: In what way are we not coherent?
En nuestro cliente o paciente veremos más claramente la incoherencia, ya que es difícil percibirla en uno mismo. In our client or patient, we can see more clearly the incoherence, since it is difficult to perceive it in ourselves.
Sabemos que si hay enfermedad existe una incoherencia profunda e inconsciente. We know that, if there is a disease, there is also a deep and unconscious incoherence.
Podremos encontrar y propiciar la toma de conciencia de esas emociones ocultas que hay detrás de todo acontecimiento traumático o estresante. We can find and bring to awareness those hidden emotions that are behind every traumatic or stressful event.
La emoción oculta tiene que ver con esa emoción que no pudimos gestionar en la infancia. The hidden emotions have to do with the emotions that we could not deal with in childhood.
O bien con esa emoción que “lesiona” la imagen que tenemos de nosotros mismos: imagen que construimos para ser queridos y aceptados. Or, rather, with those emotions that “disfigure” the image we have of ourselves, the image that we constructed to be loved and accepted.
La mente (el ego) tapa o evita esa emoción que considera “inaceptable”, aunque el corazón la sienta. The mind (the ego) covers or avoids the emotions that it considers “unacceptable,” although the heart still feels them.
“Siento odio”, pero la mente no lo puede aceptar: “yo no odio, eso es malo”, y entonces entramos en incoherencia cardíaca. “I feel hate,” but the mind cannot accept it: “I do not hate, that’s bad,” and then we go into cardiac incoherence.
En el núcleo de toda incoherencia está la defensa de nuestra propia imagen. The source of all incoherence is the defense of our own image.
Por eso el perdón, en otras palabras, es renunciar al ataque y a la autodefensa, en nuestra mente. That is why forgiveness, in other words, is to renounce attack and self-defense in our minds.
Por ejemplo, si me he construido y me he identificado con una imagen de mí pacífica y benévola, me será muy difícil aceptar emociones como la ira o el enfado. For example, if I have constructed my image, and I have identified myself with a peaceful and benevolent image, it will be very difficult for me to accept such emotions as fury, anger, or irritation.
Esto suele suceder a las personas que incurren en el llamado bypass espiritual. This usually happens to people who make the so-called spiritual bypass.
Se refiere a un mecanismo de salto de lo personal no resuelto a lo espiritual, siendo en realidad un salto en falso, una huida. This refers to the mechanism of leaping from what is personal and unresolved to what is spiritual, being in reality a false leap, an avoidance.
Ocurre a menudo en las personas “demasiado positivas” o en las “complacientes” que “solo miran por los demás”, olvidándose por completo de sí mismas. This often occurs in people who are “too positive” or who are “too helpful,” who just take care of others and completely forget about themselves.
En realidad, viven un alto grado de incoherencia: el desamor hacia uno mismo. In reality, they live a high degree of incoherence: they lack love for themselves.
La resistencia o represión de una emoción o pulsión interior es el camino hacia la enfermedad. The resistance or repression of an inner emotion or drive is the path to illness.
Esto se corresponde con la Primera Ley Biológica de Hamer (toda somatización comienza con un psico shock, una emoción que niego o reprimo). This corresponds to Hamer’s First Biological Law: All somatization begins with a psycho-shock, an emotion that I deny or repress.
Y desencadena la enfermedad que es ciertamente la solución adaptativa y llamada de atención que el organismo nos ofrece para restablecer la coherencia. And this triggers the disease that is certainly the adaptive solution and call for attention that the organism offers us to restore coherence.
Recordemos que éticamente sí hay que controlar esas emociones para no molestar a los otros seres humanos, pero no reprimiendo sino canalizando o sublimándolas. We should remember that, ethically, we must control these emotions so as not to upset other human beings, but not by repressing the emotions but rather by channeling or sublimating them.
Así, detrás de toda patología hay una historia de emociones mal gestionadas. Thus, behind all pathology there is a history of poorly managed emotions.
El corazón no entiende de razones, el corazón siente. The heart does not understand reasons; the heart feels.
Cuando nos sintamos enfermos podemos conectar con nuestro corazón y preguntarnos: ¿De qué se trata, de qué me está hablando todo esto? When we feel sick, we can connect with our heart and ask ourselves: What is all this about? What are these symptoms telling me?
Sentir silenciosamente… Sentir es el verbo para escuchar al corazón. To feel silently… to feel is the verb for listening to the heart.
Por eso, la enfermedad nos viene a curar. That is why sickness comes to cure us.
Nos hace ser sinceros con nosotros mismos y nos lleva a tomar conciencia. It impels us to be honest with ourselves, and it guides us to become aware.
El terapeuta no podrá acompañar a otros si no está muy entrenado en su propio sentir. Si no ha hecho en sí mismo ese trabajo de auto-honestidad profundo, que es una forma de vivir. The therapist will not be able to accompany others if he is not very trained in his own feelings, if he has not done in himself that work of deep self-honesty, which is a way of life.
Y llevará a su cliente tan lejos como él haya podido llegar. And he will take his client as far as he has been able to go.
Tiene que hacer consciente lo inconsciente. He has to make the unconscious conscious.
Propiciar en otro la liberación de la emoción oculta, los nudos de energía, los impactos congelados, los programas implantados, protegidos por las Creencias. He has to bring about in another the release of hidden emotions, energy knots, frozen impacts, and implanted programs, protected by beliefs.
Cuando todo sale a la luz y es abrazado e integrado, entonces el conflicto se puede transformar. When everything comes to light and is embraced and integrated, then conflict can be transformed.
La persona se predispone a la coherencia. People are predisposed to coherence.
Y destaquemos algo muy importante: Después de la toma de conciencia hay que pasar a la acción. And we should emphasize something very important: After becoming aware, we must move to action.
No basta con saber, hay que actuar, hay que ser. It is not enough to know—we have to act, we have to live.
Es necesario vivir y reflejar esta nueva comprensión en la vida cotidiana, plasmar esta nueva percepción en el mundo. It is necessary to live and to reflect this new understanding in everyday life, to embody this new perception in the world.
Por eso invitaremos o prescribiremos actos como puedan ser: escribir una carta, visitar un cementerio, desprenderse de una ropa vieja, etc. That is why we invite or prescribe actions, such as writing a letter, visiting a cemetery, getting rid of old clothes, etc.
El poder de la palabra The Power of the Word
“Todo aquello que no se expresa se imprime en nuestra neurología. “Everything that is not expressed is imprinted in our neurology.
Es una ley fundamental: lo que no se expresa, se imprime.” It is a fundamental law: What is not expressed is imprinted.”
[Enric Corbera] —Enric Corbera
“La importancia de la palabra es notable. “The importance of the word is considerable.
Psicológicamente, somos el conjunto de nuestras palabras, y cualquier enfermedad es una palabra, no dicha por la boca, sino por el cuerpo.” Psychologically, we are the entire collection of our words, and any disease is a word, not spoken by the mouth, but by the body.”
[Christian Fléche] —Christian Fléche
En la terapia profunda, el poder del silencio opera conjuntamente con el poder de la palabra. In depth therapy, the power of silence operates in conjunction with the power of the word.
Gracias a las neuroimágenes, hoy sabemos que no es necesario un estímulo real para que el cerebro reaccione. Thanks to neuroimaging, we now know that a real stimulus is not necessary for the brain to react.
Basta con nombrar o visualizar algo (o alguien) para que se activen las redes neuronales correspondientes. It is enough to name or visualize something (or someone) to activate the corresponding neural networks.
La palabra crea realidad y la expresa. The word creates reality and expresses it.
Para el inconsciente lo virtual es igual a lo real. For the unconscious, the virtual is equal to the real.
En terapia, muchas veces descubrimos que detrás de un conflicto existe una palabra que lo inició todo: una palabra no dicha, una emoción no expresada, un trauma silenciado que incluso ha encarnado en el cuerpo para poder ser escuchado. In therapy, we often discover that behind a conflict there is a word that started it all: a word not spoken, an unexpressed emotion, a silent trauma that has incarnated in the body in order to be heard.
El hecho de escuchar con atención y sin juzgar a nadie es terapéutico en sí mismo. Listening carefully without judging anyone is therapeutic in itself.
El hecho de expresar con libertad es un factor curativo fundamental, no juzgarse es liberarse y perdonarse. Expressing oneself freely can heal at a fundamental level, and to refrain from judging oneself is to free and forgive oneself.
Y a la expresión le sigue el perdón, esta es la tercera clave: el que perdona se cura. And the expressing is followed by forgiveness. This is the third key: The one who forgives is healed.
El perdón Forgiveness
“La compasión sólo es posible cuando la comprensión está presente.” “Compassion is possible only when understanding is present.”
[Thich Nhat Hanh] —Thich Nhat Hanh
El perdón es el desapego, el soltar, la memoria de dolor, que se sostiene por un poder mental: el juicio. Forgiveness is the detachment from, or the letting go of, the memory of pain, because the memory of pain is sustained by only one thing: the mental power of judgment.
Es un camino de liberación de la mente. This is one way to free the mind.
“Soltar” es liberarse de las creencias limitadoras, de los resentimientos, pensamientos y emociones dolorosas enquistadas; de los nudos de odio y de rencor y, sobre todo, liberarse de una amarga y profunda culpa. “To release” is to free oneself from limiting beliefs, from resentments, from festering and painful thoughts and emotions, from the knots of hatred and resentment, and, above all, to free oneself from a bitter and profound guilt.
Per-donare, proviene del latín: soltarlo o darlo todo. To forgive or, specifically, to pardon, comes from the Latin: to release or give all.
¿Dar qué, soltar qué? What is given or released?
La interpretación de lo que sucedió, los juicios. The interpretations of what happened, the judgments.
El perdón es un proceso que permite ver cómo la culpa opera en nosotros. Forgiveness is a process that allows us to see how guilt operates in us.
La culpa es la emoción más oxidativa para el campo electromagnético. Guilt is the most oxidative emotion for the electromagnetic field.
La culpabilidad es la máxima expresión del sentimiento de separatividad, algo que atenta contra la unidad del universo. Guilt is the ultimate expression of the feeling of separateness, something that attacks the unity of the universe.
El perdón es un proceso orientado a deshacer la culpa, es decir a unir a través de la expansión de la consciencia y del cambio de percepción. Forgiveness is a process that aims to undo guilt; that is, it aims to unite through the expansion of awareness and the change of perception.
El estado natural de la mente es la paz. The natural state of the mind is peace.
Lo que hay que sanar es la percepción del pasado, substituir el programa de conflicto adherido a nuestra mente. What must be healed is our perception of the past, and we must replace the program of conflict that is attached to our mind.
La culpa causa una distorsión mental a la hora de percibir y de mirar el mundo, y de experimentar la realidad. Guilt causes a mental distortion when we perceive the world and experience our reality.
Y que nos mantiene en la inmadurez emocional y atrapados en lo exterior a nosotros. And that keeps us emotionally immature and trapped in what is exterior to us.
Para vivir el perdón y la sanación hay que querer, comienza con una decisión: estoy dispuesto a ver esto de otra manera. To experience forgiveness and healing, one has to start with a decision: I am willing to perceive this in another way.
¿Pero por qué nos resistimos? But why do we resist?
Porque para poder comprender es necesario aceptar nuestra responsabilidad. Because, to be able to understand, it is necessary to accept our responsibility.
Hacernos responsables de los programas de conflicto que anidan en nuestra mente. We must assume responsibility for the programs of conflict that nest in our mind.
Programas que gobiernan nuestra percepción hasta que nos damos cuenta de su existencia. These programs govern our perception until we realize that they exist.
Cuando nos hacemos responsables de lo que expresamos y proyectamos podemos dejar de repetirlo y abandonar la adicción al programa. When we take responsibility for what we express and project, we can stop repeating the program and abandon our addiction to it.
Esto es idéntico a lo que nos enseña la psicología estoica, la budista o el cristianismo gnóstico. This is precisely what Stoic psychology, Buddhism, and Gnostic Christianity teach us.
“Si yo te enseñara todos los factores que convergen en tu hermano cual tú condenas, juzgar sería imposible. “If I taught you all of the factors that converge on your brother as you condemn, judgment would be impossible.
Si comprendieras, surgiría el perdón.” If you understood, there would be forgiveness.”
[Un Curso de Milagros] —A Course in Miracles
Quizá lo más duro del proceso y que el paciente intuye y evita, es que, en el camino terapéutico del perdón, tarde o temprano descubrimos que la culpa que proyectamos hacia fuera, en realidad, es la culpa que sentimos hacia nosotros mismos. Perhaps the hardest part of the process, and the one that the patient intuits and avoids, is that, in the therapeutic path of forgiveness, sooner or later we discover that the blame that we project out is actually the blame that we direct at ourselves.
El mundo sólo es un espejo. The world is only a mirror.
El mundo nos muestra la culpabilidad que sentimos hacia nosotros mismos. The world shows us the guilt that we feel in ourselves.
Por eso, este proceso siempre nos lleva hacia el perdón a uno mismo. Therefore, this process always leads to the forgiveness of oneself.
Pero, como dice Platón todo “error” proviene de la inconsciencia, de la ignorancia. But, as Plato says, all “error” comes from a lack of awareness, from ignorance.
Mientras que la culpa nos dice algo absurdo: dice que cuando no eras consciente debiste de haber sido consciente; o que el otro debió de saber, cuando era ignorante. At the same time, guilt tells us something absurd: It says that when you were not aware you should have been aware, or that the other should have known when he was ignorant.
Por tanto, la culpa niega la realidad, niega lo que naturalmente sucede. Therefore, guilt and blame deny reality, deny what naturally happens.
Nos hace sentir que somos, o son, incorrectos, erróneos, o intrínsecamente malos (pecadores, se dice en las religiones). It makes us feel that we are, or they are, incorrect, full of error, intrinsically evil, or, as religion claims, sinners.
Esta sensación de verse a uno mismo como algo erróneo o malo es tan insoportable, que el mismo programa del ego elabora un aparente modo de escapar: culpar a los demás, proyectar al exterior la culpa mediante el ataque mental. This feeling of perceiving oneself as wrong or bad is so unbearable that the same program of the ego devises an apparent escape: blaming others, projecting guilt and blame outwardly through mental attack.
El victimismo es la metodología del programa. The tendency or desire to feel like a victim is the methodology of the program.
Todos los pensamientos, creencias e impulsos que proceden de él te llevan a buscar fuera de ti la causa de tu emoción, sea la que sea. All of the thoughts, beliefs, and impulses that come from the program lead you to seek outside yourself for the causes of your emotions, whatever they may be.
Esta manera de ver refuerza la creencia de que eres un cuerpo sobre el que la situación produce efectos, en lugar de verte como una mente que produce experiencias. This way of perceiving reinforces the belief that you are a body on which the situation produces effects, rather than seeing yourself as a mind that produces experiences.
Lo que lleva a la mente profunda a somatizar en el lugar en dónde te victimizas, el cuerpo (también llamado Apis). This leads the deep mind to somaticize in the place where you victimize yourself, the body (also called Apis).
El perdón es la sanación de la culpa, y ésta comienza al darnos cuenta de que, de haber algo “erróneo”, ¡es la misma idea de la culpa! Forgiveness is the healing of guilt, and it begins by realizing that, if there is something “wrong,” that is the very idea of guilt!
Sólo es un error de percepción. It’s just an error of perception.
La Sabiduría del Amor (también llamada Seraphis) está latente en cada uno de nosotros esperando a que hagamos uso de nuestro verdadero libre albedrío, la misma libertad fundamental que nos permitió separarnos aparentemente de la Fuente o la Unidad, (también llamada Osiris). The Wisdom of Love (also called Serapis) is latent in each one of us, and it waits for us to make use of our true free will, the same fundamental freedom that allowed us to seemingly separate ourselves from the Source or from Unity (also called Osiris).
Este camino de regreso al amor, a la salud, es el camino o el proceso de perdonar. This way back to love, to health, is the way or process of forgiveness.
El perdón filosófico o transpersonal no tiene nada que ver con lo que se suele llamar perdón, en las religiones. Philosophical or transpersonal forgiveness has nothing to do with what, in religion, is commonly called forgiveness.
Bien entendido, es un acto terapéutico que va quitando culpa en la mente para restaurarla y recordar la unidad esencial. Properly understood, forgiveness is a therapeutic act that removes guilt from the mind so that the mind can be restored and remember its essential unity.
Así el Juicio Final sería el final de los juicios, lo que en la religión egipcia se expresaba con la idea de un hombre que se osirificaba, equivalente al entrar en Nirvana de los Budistas. Thus, the Last Judgment would be the end of all judgments, which in the Egyptian religion was expressed with the idea that a man could become Osiris, the equivalent of entering the Nirvana of the Buddhists.
En última instancia, el perdón transpersonal brota al comprender que no hay culpa, que nunca la ha habido, ni nunca la habrá, que “no tengo nada que juzgar, por lo tanto, no tengo nada que perdonar”. Ultimately, transpersonal forgiveness arises from the understanding that there is no guilt, that there has never been, nor will there ever be any guilt, that “I have nothing to judge and, therefore, I have nothing to forgive.”
Cada uno hace lo que sabe y lo que puede en cada momento, en cada fase de su desarrollo, según su propia modalidad de conciencia. Everyone does what he knows and what he can in each moment, at each stage of his development, according to his own mode of consciousness.
Epícteto dijo: el que culpa a los otros de lo que le sucede es un ignorante (proyecta afuera la responsabilidad de lo que le sucede, culpa o acusa a los otros). Epictetus said that the one who blames others for what happens to him is ignorant (because he projects outward the responsibility for what happens to him, and he blames or accuses others).
El que se acusa a sí mismo es un caballero, (está aprendiendo a responsabilizarse de sus acciones y reacciones). The one who accuses himself is a gentleman (because he is learning to take responsibility for his actions and reactions).
Y el que no acusa a los demás ni a sí mismo, ése ha terminado su educación. And the one who does not accuse others or himself is the one who has completed his education.
Quiere decir, un Buda, un Cristo, no ve culpa afuera ni adentro, está despierto. This means that a Buddha or a Christ, who sees no guilt outside or inside, is awake.
La terapia, acompañamiento a la Unidad Therapy, a Companion on the Path to Unity
En un contexto terapéutico el proceso del perdón sigue las siguientes fases, que podemos acompañar como terapeutas: In the therapeutic context, the process of forgiveness follows the following stages, and we, as therapists, can be a partner in the process:
Decisión Quiero ver esto de otra manera. Decision I want to see this differently.
Presencia en la emoción. Presence in emotion.
Liberar el resentir, la presión interior. Releasing resentment, the inner pressure.
Aceptar nuestro sentir emocional. Accepting our emotions.
La emoción oculta es lo primero que tenemos que perdonar. Hidden emotion is the first thing we have to forgive.
Aceptar que sentimos rabia, ira, miedo… “Yo siento… y acepto mi sentir”. Accepting that we feel fury, anger, fear… “I feel, and I accept my feelings.”
Discernimiento. Discernment.
Exploración y reconocimiento de nuestros programas, creencias y proyecciones. Exploration and recognition of our programs, beliefs, and projections.
Responsabilidad. Responsibility.
Asumir totalmente la responsabilidad de nuestras percepciones, nuestro sistema de creencias y nuestras emociones. Assume full responsibility for our perceptions, our system of beliefs, and our emotions.
“Si el conflicto está en mi mente, el poder de sanar también está en mi mente.” “If the conflict is in my mind, the power to heal is also in my mind.”
Cambio de percepción. Change of perception.
Toma de conciencia de nuestra percepción errónea. Becoming aware of our erroneous perception.
Introducir la visión y la lógica de los personajes y el mundo de las proyecciones, adentrarse en la filosofía y la visión de unidad. Introducing the vision and the logic of the characters and the world of projections, and enter into the philosophy and vision of unity.
Comprensión-Compasión. Comprehension-Compassion.
Las prácticas de presencia a través de la meditación y la atención plena son importantes para invitar a estados de conciencia transpersonales. The experience of presence through meditation and mindfulness are important in inviting transpersonal states of consciousness.
Las herramientas terapéuticas Therapeutic Tools
Al fin y al cabo, toda psicoterapia tiende a proporcionar un punto de vista más objetivo; busca proporcionar una visión de la situación desde otro ángulo. All psychotherapy tends to provide a more objective point of view; it seeks to provide a view of the situation from another angle.
En la terapia transpersonal se busca que este punto de vista sea el del Ser, de la Unidad. In transpersonal therapy, the point of view that is sought is one of Being, of Unity.
Para ello toma prestadas herramientas de varias escuelas de psicología y desarrollo humano. For this end, the therapist borrows tools from various schools of psychology and human development.
Y, en cierto modo, todas son útiles si funcionan y ayudan al proceso. And, in their own way, all are useful if they work, if they help with the process.
Destacaremos Highlights
• La silla vacía. Que sirve para cambiar nuestra percepción y ver lo que siente el otro. Me pone en el sentir del otro. • The empty chair. That which serves to change our perception and see what the other feels. It helps me to experience the feelings of another.
• Constelaciones familiares. Me permite comprender los programas heredados, etc. • Family constellations. This allows me to understand inherited programs, etc.
• El árbol transgeneracional. Permite ver las dinámicas inconscientes sistémicas. • The transgenerational tree. This allows one to view the systemic, unconscious dynamics.
• Los actos simbólicos o psicomágicos. • Symbolic or psychomagic acts.
• La sanación del niño interior; el perdón a los padres, focushing… • The healing of the inner child; the forgiveness of parents, focusing …
• Análisis transaccional, etc. • Transactional analysis, etc.
• Y técnicas energéticas de liberación de traumas… • And energy techniques to liberate from trauma…
• Informacionales: flores, homeopatía, kinesiología, etc. • Informational: flowers, homeopathy, kinesiology, etc.
• Meditación. Promueve el estado de coherencia natural. • Meditation. This promotes the state of natural coherence.
• Cuarentenas, retiros, silencio. • Isolation, retreats, silence.
• Ejercicio, dietas, deporte. • Exercise, diet, sports.
• Respiración holoscópica / holotrópica • Holotropic breathing
1 2 3 18